Psalmul 91, plin de încurajări așa cum este, m-a ajutat enorm de mult să trec mai ușor printr-o perioada grea din viața mea, când eram aproape paralizată de spaimă. Nu întâmplător am dat peste el fix atunci când am avut mai mare nevoie. Ca să îl am tot timpul la îndemână, l-am memorat și mi-l recitam în gând ori de câte ori mă părăsea încrederea și mă cuprindea frica.
Îmi pare rău că nu mulți oameni se pot bucura de frumusețea și puterea Psalmilor și a Bibliei în general, în parte din cauza limbajului greoi folosit în unele ediții. Există și o întreagă ceartă despre care versiune a Scripturii să o citești, și din toată cearta asta răzbate multă ură, pe lângă faptul că nu are nimeni de câștigat, numai de pierdut. Ne-am încâlcit în teorii, în dogme, și am uitat să aplicăm ce citim, am uitat că mai presus de orice Dumnezeu e Dragoste și ne cere să iubim.
Așa că, din acest motiv, voi posta mai jos minunatul Psalm 91 în versiunea ortodoxă, versiunea „traducerea Cornilescu”, versiunea catolică și două versiuni în limba engleză.
Să vă bucurați de el! :)
*Imboldul traducerii este sintetizat în întrebarea pe care și-a pus-o: "Dacă viața creștină a poporului izvorăște din cunoașterea Bibliei, iar eu nu pot înțelege ce este scris acolo, cum va înțelege oare poporul?".
Traducerea Bibliei în limba română modernă, respectiv limba care se vorbea în primul sfert de veac al secolului XX, care i-a luat 4 ani, a fost începută de Cornilescu din cauza dificultății limbajului utilizat de traducerile Bibliei existente în acea vreme.
Duminică frumoasă!
Doamna Ella! Ce mai faceți, cum sunteți? Sper ca sunteți bine și coaceți cu spor blaturi de prăjituri! 🎅Am trecut sa va salut! 😊
ReplyDeleteMultumesc ca v-ati gandit la mine! Sunt bine, multumesc de intrebare! Un pic cam ocupata si un pic mai mult lipsita de inspiratie, de-asta dau mai rar pe aici. :)
DeleteVa imbratisez cu drag!!!